gestagen


Gesta Romanorum (Roman History) - a great collection of parables and morals, the work of an anonymous author, probably an English Franciscan, founded around the year 1330 and intended for preachers and with some knowledge of the theology of the monks.

The name "Roman history" is derived from the fact that almost every story begins with the formula that the thing took place during the life of one or other Roman emperor, with the appearance of the emperor's real names.

The collection includes (depending on the issue) 200-300 stories, which - in addition to the pseudohistory pre-formulation - end with a comment that explains their meaning, and is called an ordinary lecture (Latin moralisatio or applicatio).

Tales are of very different origins. They also differ in terms of artistic value. They include many of the works circulating throughout Europe in the Middle Ages, both from Greek and Roman mythology, as well as from fairy tales and humor, Buddhist parabolas and literary works, such as the tale of King Tiron Apolonius - Latin version of the missing Greek poem. Thanks to this variety, the collection has enjoyed enormous popularity, as evidenced by the number of manuscript copies and translations into modern languages.

The first surviving Polish translation appeared in Krakow in 1540. History of various Roman and other times selected with the lectures of their homosexuals, people to the mastery of wisdom and other virtuous deeds (according to another study, the first edition has not survived, and the second preserved edition comes from 1543). There are reprints from the years 1545 and 1566 and not dated from the 17th and 18th centuries. There were also handwritten translations alongside the prints, eg in the collection of Nargielewicz from the second half of the 17th century.

The Krakow edition of Sekielowicz from 1663 was translated into Russian as Istorija and from Rymski in 1681 or 1691. There are 14 copies of this translation. The broadest of the parables, pdt. The story of Apollo king Tyr and Princess Tarsje was translated into Russian separately. Another Polish translation from 1840 - containing only 40 selected films also entered the Ruthenian lands, where as Rimskyi Danianija enjoyed a huge up to 1917. Bibliography

wiki

Comments

Popular posts from this blog

Association of Jewish handicrafts "Jad Charuzim"

Grouping Red Arrows

Catechism of Polish Child